Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | SAY: “Would you indeed deny Him who has created the earth in two aeons? And do you claim that there is any power that could rival Him, the Sustainer of all the worlds?&rdquo | |
M. M. Pickthall | | Say (O Muhammad, unto the idolaters): Disbelieve ye verily in Him Who created the earth in two Days, and ascribe ye unto Him rivals? He (and none else) is the Lord of the Worlds | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Say: Is it that ye deny Him Who created the earth in two Days? And do ye join equals with Him? He is the Lord of (all) the Worlds | |
Shakir | | Say: What! do you indeed disbelieve in Him Who created the earth in two periods, and do you set up equals with Him? That is the Lord of the Worlds | |
Wahiduddin Khan | | Say, What! Do you indeed deny Him who created the earth in two Days [periods] and do you set up equals with Him? He is the Lord of the Universe | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Say: Truly, are you ungrateful to Him Who created the earth in two days? And assign you to Him rivals? That is the Lord of the worlds! | |
T.B.Irving | | SAY: "How can you disbelieve in Someone Who created the earth in two days? You even set up rivals to Him!" Yet such is the Lord of the Universe! | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Ask ˹them, O Prophet˺, “How can you disbelieve in the One Who created the earth in two Days? And how can you set up equals with Him? That is the Lord of all worlds. | |
Safi Kaskas | | Say, "Do you deny the One who created the earth in two days, and attribute equals to Him? That is the Lord of the worlds." | |
Abdul Hye | | Say (O Muhammad): “Do you really disbelieve in Him Who created the earth in 2 days and do you set up rivals (in worship) with Him? That is the Lord of the worlds. | |
The Study Quran | | Say, “Do you indeed disbelieve in the One Who created the earth in two days, and do you set up equals unto Him? That is the Lord of the worlds. | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Say: "You are rejecting the One who created the Earth in two days, and you set up equals with Him. This is Lord of the worlds." | |
Abdel Haleem | | Say, ‘How can you disregard the One who created the earth in two Days? How can you set up other gods as His equals? He is the Lord of all the worlds!&rsquo | |
Abdul Majid Daryabadi | | Say thou: are ye indeed those who disbelieve in Him who hath created the earth in two days, and set up Unto Him peers? That is the Lord of the worlds | |
Ahmed Ali | | Say: "Do you refuse to believe in Him who created the earth in two spans of time, and set up compeers to Him, the Lord of all the worlds | |
Aisha Bewley | | Say: ´Do you reject Him who created the earth in two days, and make others equal to Him? That is the Lord of all the worlds.´ | |
Ali Ünal | | Say: "Is it that you (associate partners with and therefore) disbelieve in the One Who created the earth in two days, and (on account of that unbelief) set up rivals to Him (as deities, lords and objects of worship)?" That is the Lord of the worlds | |
Ali Quli Qara'i | | Say, ‘Do you really disbelieve in Him who created the earth in two days, and ascribe partners to Him? That is the Lord of all the worlds!&rsquo | |
Hamid S. Aziz | | Say, "What! Do you indeed disbelieve in Him Who created the earth in two Days (periods), and do you set up rivals with Him? He (none else) is the Lord of the Worlds | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Say, "Is it true that indeed you surely disbelieve in (The One) Who created the earth in two days, and do you set up compeers to Him?" That is The Lord of the worlds | |
Muhammad Sarwar | | Say, "Do you really disbelieve in the One Who created the earth in two days? Do you consider things equal to Him? He is the Lord of the Universe | |
Muhammad Taqi Usmani | | Say, .Do you really disbelieve in the One who has created the earth in two days, and ascribe to Him partners? That is the Lord of the worlds | |
Shabbir Ahmed | | Say, "What! Do you indeed deny Him Who has created the earth in two stages? (Firstly when it shot away like a fiery ball from the Cosmic matter and secondly, when it cooled off sufficiently to become habitable). And would you still ascribe rivals unto Him? He it is, the Sustainer of the Worlds." (36:40), (79:30) | |
Syed Vickar Ahamed | | Say: "Is it that you deny Him (the One), Who created the earth in two Days? And do you join (others) equal with Him? That is the Lord of (all) the Worlds (Rub-ul-‘Ala'meen)." | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Say, "Do you indeed disbelieve in He who created the earth in two days and attribute to Him equals? That is the Lord of the worlds." | |
Farook Malik | | Ask them: "Do you really deny the One Who created the earth in two periods and do you set up rivals in worship with Him while He is the Lord of the worlds | |
Dr. Munir Munshey | | Say, "Do you dare to disbelieve in the One Who created the earth in two periods of time? Do you dare to set up others as His equal? It is the Lord of the universe (you have dared to disobey)!" | |
Dr. Kamal Omar | | Say: “Do you verily, indeed disbelieve in Him Who created the earth in two aeons; and you set up unto Him rivals? This is Nourisher-Sustainer to the worlds . | |
Talal A. Itani (new translation) | | Say, 'Do you reject the One who created the earth in two days? And you attribute equals to Him? That is the Lord of the Universe.' | |
Maududi | | Tell them, (O Prophet): "Do you indeed disbelieve in Him and assign compeers to Him Who created the earth in two days? He is the Lord of all beings of the Universe | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Say: do you really disbelieve in the One who created the earth in two days (stages), and you set up equals for Him? That is Master of humankind | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Say, is it that you deny Him Who created the earth in two days? And do you join equals with Him? He is the Lord of all the worlds | |
Musharraf Hussain | | Say: “Do you deny the one Who created the Earth in two days? You have set up rivals to the Lord of the worlds.” | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Say: "You are rejecting the One who has created the earth in two days, and you set up equals with Him. That is the Lord of the worlds. | |
Mohammad Shafi | | Say, "Do you really deny Him Who created the earth in two spans of time, and set up equals to Him — Him, the Lord of all the worlds!?" | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Tell them: “How dare you to deny the [powerful] One Who’s sign of power is that He] created the earth in two periods? Instead you believe in [powerless] idols! Only God is the Lord of the universe.&rdquo | |
Faridul Haque | | Say “What! You disbelieve in Him Who created the earth in two days, and you appoint equals to Him? He is the Lord Of The Creation!&rdquo | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Say: 'Do you disbelieve in Him who created the earth in two days? And do you set up equals with Him? He is the Lord of the Worlds. | |
Maulana Muhammad Ali | | Say: Do you indeed disbelieve in Him Who created the earth in two days, and do you set up equals with Him? That is the Lord of the worlds | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Say: "Do you disbelieve (E) with who created the earth/Planet Earth in two days, and you make/put for Him equals (idols), that (is) the creations all together's/(universes') Lord | |
Sher Ali | | Say, `Do you really disbelieve in HIM Who created the earth in two days? And do you set up equals to HIM?' That is the Lord of the worlds | |
Rashad Khalifa | | Say, "You disbelieve in the One who created the earth in two days, and you set up idols to rank with Him, though He is Lord of the universe." | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Say you, 'Do you indeed disbelieve in Him who made the earth in two days? And do you set up equals to Him' That is the Lord of the entire world. | |
Amatul Rahman Omar | | Say, `Would you really disbelieve in Him Who created the earth in two aeons? And do you set up compeers with Him?' He alone is the Lord of the worlds | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Say: ‘Do you deny Him (Allah) Who created the earth in two days (i.e., two time-lengths) and set up peers with Him? He is the One Who is the Lord of all the worlds. | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Say (O Muhammad SAW): "Do you verily disbelieve in Him Who created the earth in two Days and you set up rivals (in worship) with Him? That is the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists) | |